<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0792">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 792 佛說法受塵經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 792 佛說法受塵經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">安世高</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">792</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說法受塵經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，維習安大德提供，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:32">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb ed="T" n="0736c20"/>
<lb n="0736c21" ed="T"/>
<lb n="0736c22" ed="T"/><cb:docNumber>No. 792</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0736c23"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說法受塵經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0736c24" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0736c25"/><byline cb:type="Translator">後漢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0736051" n="0736051"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0736051" n="0736051"/><anchor xml:id="beg0736051" n="0736051"/><name role="" type="person">安息國</name>三藏<anchor xml:id="end0736051"/><name role="" type="person">安世高</name>譯</byline>
<lb ed="T" n="0736c26"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0736c2601">聞如是：</p><p xml:id="pT17p0736c2604" cb:place="inline">一時，佛遊於<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。</p>
<pb xml:id="T17.0792.0737a" n="0737a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0737a01"/><p xml:id="pT17p0737a0101">佛吿：「諸比丘！」比丘：「受敎。」從佛而聽。</p><p xml:id="pT17p0737a0114" cb:place="inline">佛言：「比丘！
<lb ed="T" n="0737a02"/>凡人爲一法，受塵自汚，迷惑憂愁，沒無端際，
<lb n="0737a03" ed="T"/>吾見其不得無上吉祥之道。如丈夫欲見女
<lb ed="T" n="0737a04"/>子色，是以好色之士，爲染、爲醉、爲貪、爲汚、爲
<lb n="0737a05" ed="T"/>惑、爲著、爲住、爲受。從婬女言故，長久趨走往
<lb ed="T" n="0737a06"/>來，爲受懃苦。耳常欲聞婬女之聲，鼻欲聞其
<lb n="0737a07" ed="T"/>香，舌欲得其味，身欲更其細滑，是以長久趨
<lb n="0737a08" ed="T"/>走，往來受苦。是故，不當爲女色、聲、香、味、細滑
<lb n="0737a09" ed="T"/>所染惑也，當覺知是。</p><p xml:id="pT17p0737a0909" cb:place="inline">「又復，諸比丘！凡人爲法，
<lb ed="T" n="0737a10"/>受塵自汚，迷惑憂愁，沒而無際，吾見其不得
<lb ed="T" n="0737a11"/>無上吉祥之道。如婬女欲見男子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737001" n="0737001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737001" n="0737001"/><anchor xml:id="beg0737001" n="0737001"/>色，是以<anchor xml:id="end0737001"/>好
<lb n="0737a12" ed="T"/>色之女，爲染、爲醉、爲貪、爲汚、爲惑、爲著、爲住、
<lb n="0737a13" ed="T"/>爲受，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737002" n="0737002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737002" n="0737002"/><anchor xml:id="beg0737002" n="0737002"/>爲<anchor xml:id="end0737002"/>士色故，長久趨走，往來受苦。耳常
<lb ed="T" n="0737a14"/>欲聞男子之聲，鼻欲聞其香，舌欲得其味，身
<lb n="0737a15" ed="T"/>欲更其細滑，是以長久趨走，往來受苦。是故，
<lb ed="T" n="0737a16"/>不當爲士色、聲、香、味、細滑所染惑也，當覺知
<lb n="0737a17" ed="T"/>是。」</p><p xml:id="pT17p0737a1702" cb:place="inline">佛說是已，皆歡喜受行。</p></cb:div>
<lb n="0737a18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說法受塵經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0736051" to="#end0736051"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">安息國</name>三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0737001" to="#end0737001"><lem wit="#wit.orig">色，是以</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0737002" to="#end0737002"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">當爲</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0736051" target="#nkr_note_mod_0736051"><name role="" type="person">安息國</name>三藏【大】，沙門【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0737001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737001">色是以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0737002" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0737002">爲【大】，當爲【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0736051" target="#nkr_note_orig_0736051"><name role="" type="person">安息國</name>三藏＝沙門【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0737001" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0737001">〔色是以〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0737002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0737002">（當）＋爲【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>